Genesis*

Caput 32: 13

cumque dormisset ibi nocte illa separavit de his quae habebat munera Esau fratri suo
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Pourtant toi tu m'as dit : “J'agirai et tout ira très bien pour toi. Je rendrai tes descendants innombrables, comme les grains de sable au bord de la mer.” »

Parole de Vie

13 Toi, tu m'as dit : “Je veux te faire du bien. Tes enfants et les enfants de leurs enfants seront aussi nombreux que les grains de sable de la mer. Ils seront si nombreux qu'on ne pourra pas les compter.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

13 Et toi, tu m'as dit : « Je te ferai du bien et je rendrai ta descendance comme le sable de la mer, qui est innombrable ! »

Français Courant

13 Souviens-toi que tu m'as dit : “J'agirai et tout ira très bien pour toi. Je rendrai tes descendants innombrables, comme les grains de sable au bord de la mer.”  »

Colombe

13 Et toi, tu m'as dit : Je te ferai du bien et je rendrai ta descendance comme le sable de la mer qui est innombrable.

TOB

13 Toi, tu m’as dit : “Je veux te faire du bien et je multiplierai ta descendance comme le sable de la mer qu’on ne peut compter tant il y en a !” »

Segond (Originale)

13 C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère:

King James

13 And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

Reina Valera

13 Y durmió allí aquella noche, y tomó de lo que le vino á la mano un presente para su hermano Esaú: