Genesis*

Caput 32: 19

similiter mandata dedit secundo ac tertio et cunctis qui sequebantur greges dicens hisdem verbis loquimini ad Esau cum inveneritis eum
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 tu répondras : “C'est à ton serviteur Jacob. C'est un cadeau qu'il t'envoie, mon seigneur Ésaü, et lui-même arrive derrière nous.” »

Parole de Vie

19 Tu répondras : “Cela appartient à ton serviteur Jacob. C'est un cadeau qu'il t'envoie, à toi, mon maître Ésaü. Et lui-même arrive derrière nous.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

19 tu répondras : « A Jacob, ton serviteur ; c'est un présent qu'il t'envoie, mon seigneur Esaü. Lui-même nous suit. »

Français Courant

19 tu répondras : “C'est à ton serviteur Jacob. C'est un cadeau qu'il t'envoie, mon seigneur Ésaü, et lui-même arrive derrière nous.”  »

Colombe

19 Tu répondras : A ton serviteur Jacob ; c'est un présent qu'il envoie à mon seigneur Ésaü. Le voici lui-même qui nous suit.

TOB

19 tu répondras : “A ton serviteur Jacob. C’est un présent qu’il envoie à mon seigneur Esaü et lui-même vient derrière nous.” »

Segond (Originale)

19 Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux: C'est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Ésaü, quand vous le rencontrerez.

King James

19 And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.

Reina Valera

19 Y mandó también al segundo, y al tercero, y á todos los que iban tras aquellas manadas, diciendo: Conforme á esto hablaréis á Esaú, cuando le hallareis.