Genesis*

Caput 32: 31

ortusque est ei statim sol postquam transgressus est Phanuhel ipse vero claudicabat pede
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 Celui-ci déclara : « J'ai vu Dieu face à face et j'ai eu la vie sauve. » C'est pourquoi il nomma cet endroit Penouel – ce qui veut dire “face de Dieu”.

Parole de Vie

31 Jacob dit : « J'ai vu le visage de Dieu, et je suis encore en vie ! » Et il appelle cet endroit Penouel, c'est-à-dire « Visage de Dieu ».

Louis Segond (Nouvelle)

31 Jacob appela ce lieu du nom de Peniel (« Face de Dieu ») ; car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et j'ai eu la vie sauve.

Français Courant

31 Celui-ci déclara : « J'ai vu Dieu face à face et je suis encore en vie. » C'est pourquoi il nomma cet endroit Penouel — ce qui veut dire “Face de Dieu” —.

Colombe

31 Jacob donna à cet endroit le nom de Péniel ; car, dit-il, j'ai vu Dieu face à face, et mon âme a été préservée.

TOB

31 Jacob appela ce lieu Peniel – c’est-à-dire Face-de-Dieu – car « j’ai vu Dieu face à face et ma vie a été sauve ».

Segond (Originale)

31 Le soleil se levait, lorsqu'il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche.

King James

31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.

Reina Valera

31 Y salióle el sol pasado que hubo á Peniel; y cojeaba de su anca.