Genesis*

Caput 33: 2

et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Il plaça en tête les deux servantes avec leurs enfants, puis derrière eux Léa et ses enfants, enfin Rachel et Joseph.

Parole de Vie

2 Il met en tête les servantes et leurs enfants, puis derrière eux, Léa et ses enfants, et enfin, Rachel et Joseph.

Louis Segond (Nouvelle)

2 Il plaça en avant les servantes avec leurs enfants, ensuite Léa avec ses enfants, et ensuite Rachel avec Joseph.

Français Courant

2 Il plaça en tête les deux servantes avec leurs enfants, puis derrière eux Léa et ses enfants, enfin Rachel et Joseph.

Colombe

2 Il plaça en avant les servantes avec leurs enfants, ensuite Léa avec ses enfants, et ensuite Rachel avec Joseph.

TOB

2 Il mit en tête les servantes et leurs enfants, puis Léa et ses enfants, puis Rachel et Joseph.

Segond (Originale)

2 Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.

King James

2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

Reina Valera

2 Y puso las siervas y sus niños delante; luego á Lea y á sus niños; y á Rachêl y á José los postreros.