Genesis*

Caput 33: 5

levatisque oculis vidit mulieres et parvulos earum et ait quid sibi volunt isti et si ad te pertinent respondit parvuli sunt quos donavit mihi Deus servo tuo
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Levant son regard, Ésaü vit les femmes et les enfants ; il demanda : « Qui sont ces gens qui t'accompagnent ? » – « Ce sont les enfants que Dieu m'a accordés », répondit Jacob.

Parole de Vie

5 Quand Ésaü voit les femmes et les enfants, il demande : « Qui sont ces gens avec toi ? » Jacob répond : « Ce sont les enfants que Dieu m'a donnés. »

Louis Segond (Nouvelle)

5 Esaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants et dit : Qui sont ceux-là ? Il répondit : Ce sont les enfants que Dieu, dans sa grâce, m'a donnés, à moi, ton serviteur.

Français Courant

5 Quand Ésaü vit les femmes et les enfants, il demanda : « Qui sont ces gens qui t'accompagnent ? » — « Ce sont les enfants que Dieu m'a accordés », répondit Jacob.

Colombe

5 Ésaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants et dit : Qui sont ceux que tu as là ? (Jacob) répondit : Ce sont les enfants que Dieu dans sa grâce a donnés à ton serviteur.

TOB

5 Puis Esaü leva les yeux et vit les femmes et les enfants. Il dit : « Qui as-tu là ? » – « Les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur », répondit Jacob.

Segond (Originale)

5 Ésaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui sont ceux que tu as là? Et Jacob répondit: Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.

King James

5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.

Reina Valera

5 Y alzó sus ojos, y vió las mujeres y los niños, y dijo: ¿Qué te tocan éstos? Y él respondió: Son los niños que Dios ha dado á tu siervo.