Genesis*

Caput 33: 9

et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 « J'ai suffisamment de richesses, mon frère, reprit Ésaü. Garde ce qui t'appartient. » –

Parole de Vie

9 Ésaü continue : « Mon frère, j'ai assez de biens. Garde ce qui est à toi. »

Louis Segond (Nouvelle)

9 Esaü dit : Je suis dans l'abondance, mon frère ! Garde ce qui t'appartient.

Français Courant

9 « J'ai suffisamment de biens, mon frère, reprit Ésaü. Garde ce qui t'appartient. » —

Colombe

9 Ésaü dit : Je suis dans l'abondance, mon frère, garde ce qui est à toi.

TOB

9 Esaü reprit : « J’ai amplement pour moi, mon frère ; que ce qui est à toi reste à toi ! »

Segond (Originale)

9 Ésaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.

King James

9 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.

Reina Valera

9 Y dijo Esaú: Harto tengo yo, hermano mío: sea para ti lo que es tuyo.