Genesis*

Caput 34: 22

unum est quod differtur tantum bonum si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Ils accepteront d'habiter près de nous et de former un seul peuple avec nous, mais à une condition : tous les hommes de chez nous doivent être circoncis comme eux.

Parole de Vie

22 Ces gens accepteront d'habiter avec nous pour former un seul peuple, mais à une seule condition : tous les hommes de chez nous doivent se faire circoncire comme eux.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Mais ils ne consentiront à habiter avec nous, pour ne faire avec nous qu'un seul peuple, que si tout mâle parmi nous est circoncis, comme ils le sont eux-mêmes.

Français Courant

22 Ils accepteront d'habiter près de nous et de former un seul peuple avec nous, mais à une condition : c'est que tous les hommes de chez nous soient circoncis comme eux.

Colombe

22 Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour devenir un seul peuple, qu'à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils le sont eux-mêmes.

TOB

22 Toutefois ces gens ne consentiront à habiter avec nous pour former un seul peuple que si tous nos mâles sont circoncis comme les leurs.

Segond (Originale)

22 Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu'à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.

King James

22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

Reina Valera

22 Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.