Genesis*

Caput 35: 14

ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus ei fuerat Deus libans super eum libamina et effundens oleum
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Jacob dressa là une pierre, il versa de l'huile et une offrande de vin sur cette stèle.

Parole de Vie

14 Jacob dresse une pierre à cet endroit. Il verse de l'huile sur elle et un peu de vin, pour la consacrer.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Jacob installa au lieu où il avait parlé avec lui une pierre levée — une pierre levée, une pierre sur laquelle il répandit une libation et versa de l'huile.

Français Courant

14 Jacob dressa là une pierre, il y versa de l'huile et une offrande de vin, pour en faire une pierre sacrée.

Colombe

14 Jacob plaça une stèle à l'endroit où Dieu lui avait parlé, une stèle de pierre, sur laquelle il fit une libation et versa de l'huile.

TOB

14 Jacob érigea une stèle dans le lieu où Dieu avait parlé avec lui, une stèle de pierre sur laquelle il fit une libation et versa de l’huile.

Segond (Originale)

14 Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l'huile.

King James

14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

Reina Valera

14 Y Jacob erigió un título en el lugar donde había hablado con él, un título de piedra, y derramó sobre él libación, y echó sobre él aceite.