Genesis*

Caput 35: 20

erexitque Iacob titulum super sepulchrum eius hic est titulus monumenti Rahel usque in praesentem diem
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Jacob dressa une pierre sur sa tombe : aujourd'hui encore on la nomme “la pierre de la tombe de Rachel”.

Parole de Vie

20 Jacob dresse une pierre sur sa tombe. C'est la pierre de la tombe de Rachel. Elle existe encore aujourd'hui.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Jacob installa une pierre levée sur sa tombe : c'est la pierre levée du tombeau de Rachel, jusqu'à aujourd'hui.

Français Courant

20 Jacob dressa une pierre sur sa tombe : aujourd'hui encore on la nomme “la Pierre de la tombe de Rachel” .

Colombe

20 Jacob plaça une stèle sur son tombeau : c'est la stèle funéraire de Rachel, (qui existe) encore aujourd'hui.

TOB

20 Jacob érigea une stèle sur sa tombe : c’est la stèle de la tombe de Rachel, aujourd’hui encore.

Segond (Originale)

20 Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.

King James

20 And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

Reina Valera

20 Y puso Jacob un título sobre su sepultura: este es el título de la sepultura de Rachêl hasta hoy.