Genesis*

Caput 35: 8

eodem tempore mortua est Debbora nutrix Rebeccae et sepulta ad radices Bethel subter quercum vocatumque est nomen loci quercus Fletus
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Débora, la nourrice de Rébecca, mourut et fut enterrée près de Béthel, sous le chêne qu'on appela depuis lors “le Chêne des pleurs”.

Parole de Vie

8 Débora, la femme qui s'occupait de Rébecca, meurt. On l'enterre près de Béthel, sous un grand arbre. Depuis ce jour-là, on l'appelle « l'arbre des Larmes ».

Louis Segond (Nouvelle)

8 Débora, nourrice de Rébecca, mourut ; elle fut ensevelie au-dessous de Beth-El, sous le chêne qu'on a appelé du nom de Chêne-des-Pleurs.

Français Courant

8 Débora, nourrice de Rébecca, mourut et fut enterrée près de Béthel, sous le chêne qu'on appela depuis lors “le Chêne des pleurs” .

Colombe

8 Débora, nourrice de Rébecca, mourut ; elle fut ensevelie au-dessous de Béthel, sous le chêne qu'on a appelé du nom de Chêne-des-Pleurs.

TOB

8 Débora, la nourrice de Rébecca, mourut et fut enterrée au-dessous de Béthel, au pied du chêne que Jacob appela « le Chêne des Pleurs ».

Segond (Originale)

8 Débora, nourrice de Rebecca, mourut; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs.

King James

8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

Reina Valera

8 Entonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada á las raíces de Beth-el, debajo de una encina: y llamóse su nombre Allon-Bacuth.