Genesis*

Caput 37: 18

qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occidere
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Ceux-ci le virent de loin. Avant qu'il les ait rejoints, ils complotèrent de le faire mourir,

Parole de Vie

18 Ses frères le voient de loin. Avant que Joseph arrive près d'eux, ils préparent sa mort en secret.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Ils le virent de loin et, avant qu'il se soit approché d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.

Français Courant

18 Ceux-ci le virent de loin. Avant qu'il les ait rejoints, ils complotèrent de le faire mourir,

Colombe

18 Ils le virent de loin ; et, avant qu'il se soit approché d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.

TOB

18 Ils le virent de loin. Avant qu’il ne fût près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir.

Segond (Originale)

18 Ils le virent de loin; et, avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.

King James

18 And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

Reina Valera

18 Y como ellos lo vieron de lejos, antes que cerca de ellos llegara, proyectaron contra él para matarle.