Genesis*

Caput 37: 32

mittentes qui ferrent ad patrem et dicerent hanc invenimus vide utrum tunica filii tui sit an non
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Ensuite ils l'envoyèrent à leur père avec ce message : « Nous avons trouvé ceci. Examine donc si ce n'est pas la tunique de ton fils. »

Parole de Vie

32 Ils envoient le beau vêtement à leur père avec ce message : « Nous avons trouvé ceci. Regarde bien si c'est le vêtement de ton fils, oui ou non. »

Louis Segond (Nouvelle)

32 Puis ils envoyèrent la tunique multicolore à leur père, en lui faisant dire : Voici ce que nous avons trouvé. Regarde, je te prie, pour voir si c'est la tunique de ton fils.

Français Courant

32 Ensuite ils l'envoyèrent à leur père avec ce message : « Nous avons trouvé ceci. Examine donc si ce n'est pas la tunique de ton fils. »

Colombe

32 Puis ils envoyèrent la tunique multicolore à leur père, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ! Reconnais donc si, oui ou non, c'est la tunique de ton fils.

TOB

32 Ils envoyèrent porter la tunique princière à leur père et lui dirent : « Nous avons trouvé cela. Reconnais si c’est la tunique de ton fils ou non. »

Segond (Originale)

32 Ils envoyèrent à leur père la tunique de plusieurs couleurs, en lui faisant dire: Voici ce que nous avons trouvé! reconnais si c'est la tunique de ton fils, ou non.

King James

32 And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.

Reina Valera

32 Y enviaron la ropa de colores y trajéronla á su padre, y dijeron: Esta hemos hallado, reconoce ahora si es ó no la ropa de tu hijo.