Genesis*

Caput 37: 4

videntes autem fratres eius quod a patre plus cunctis filiis amaretur oderant eum nec poterant ei quicquam pacificum loqui
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Les frères de Joseph virent que leur père l'aimait plus qu'eux tous. Ils en vinrent à le détester tellement qu'ils ne parvenaient plus à lui parler sans hostilité.

Parole de Vie

4 Les frères de Joseph voient que leur père l'aime plus qu'eux tous. Alors ils commencent à le détester. Ils sont même incapables de lui parler gentiment.

Louis Segond (Nouvelle)

4 Ses frères virent que leur père l'aimait plus qu'eux tous, et ils se mirent à le détester. Ils ne pouvaient lui parler sans hostilité.

Français Courant

4 Les frères de Joseph virent que leur père le préférait à eux tous. Ils en vinrent à le détester tellement qu'ils ne pouvaient plus lui parler sans hostilité.

Colombe

4 Ses frères virent que leur père l'aimait plus qu'eux tous, et ils le prirent en haine. Ils ne pouvaient lui parler avec amitié.

TOB

4 et ses frères virent qu’il le préférait à eux tous ; ils le prirent en haine et ne pouvaient plus lui parler amicalement.

Segond (Originale)

4 Ses frères virent que leur père l'aimait plus qu'eux tous, et ils le prirent en haine. Ils ne pouvaient lui parler avec amitié.

King James

4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.

Reina Valera

4 Y viendo sus hermanos que su padre lo amaba más que á todos sus hermanos, aborrecíanle, y no le podían hablar pacíficamente.