Genesis*

Caput 39: 16

in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Elle garda la tunique de Joseph près d'elle jusqu'au retour de son mari.

Parole de Vie

16 Puis la femme garde le vêtement de Joseph près d'elle jusqu'au retour de son mari.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Elle posa le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître rentre à la maison.

Français Courant

16 Elle garda la tunique de Joseph près d'elle jusqu'au retour de son mari.

Colombe

16 Elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son maître rentre à la maison.

TOB

16 Elle déposa le vêtement de Joseph à côté d’elle jusqu’à ce que son mari revienne chez lui.

Segond (Originale)

16 Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son maître rentrât à la maison.

King James

16 And she laid up his garment by her, until his lord came home.

Reina Valera

16 Y ella puso junto á sí la ropa de él, hasta que vino su señor á su casa.