Genesis*

Caput 39: 18

cumque vidisset me clamare reliquit pallium et fugit foras
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Mais dès que j'ai crié et appelé, il s'est enfui en abandonnant sa tunique à côté de moi. »

Parole de Vie

18 Quand j'ai crié et appelé, il a laissé son vêtement à côté de moi et il a fui dehors. Voilà comment ton esclave a agi envers moi. »

Louis Segond (Nouvelle)

18 Comme je me mettais à crier, il a abandonné son vêtement auprès de moi et il s'est enfui dehors.

Français Courant

18 Mais dès que j'ai crié et appelé, il s'est enfui en abandonnant sa tunique à côté de moi. »

Colombe

18 Comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a abandonné son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.

TOB

18 Dès que j’ai élevé la voix et appelé, il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui au-dehors. »

Segond (Originale)

18 Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.

King James

18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

Reina Valera

18 Y como yo alcé mi voz y grité, él dejó su ropa junto á mí, y huyó fuera.