Genesis*

Caput 39: 19

his auditis dominus et nimium credulus verbis coniugis iratus est valde
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Lorsque le maître entendit sa femme lui dire ce que Joseph avait fait, il se mit en colère.

Parole de Vie

19 Quand le maître entend ce que sa femme lui raconte, il se met en colère.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : « Voilà ce que m'a fait ton esclave ! », il se mit en colère.

Français Courant

19 Lorsque le maître entendit sa femme lui raconter comment Joseph s'était conduit avec elle, il se mit en colère.

Colombe

19 Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave !

TOB

19 Quand le maître entendit ce que lui disait sa femme – « Voilà de quelle manière ton esclave a agi envers moi » –, il s’enflamma de colère.

Segond (Originale)

19 Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère.

King James

19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

Reina Valera

19 Y sucedió que como oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; encendióse su furor.