Genesis*

Caput 39: 6

nec quicquam aliud noverat nisi panem quo vescebatur erat autem Ioseph pulchra facie et decorus aspectu
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 C'est pourquoi Potifar remit tout ce qu'il possédait aux soins de Joseph et ne s'occupa plus de rien, excepté de sa propre nourriture.

Parole de Vie

6 Potifar laisse tout ce qu'il possède entre les mains de Joseph. Il ne s'occupe plus de rien, sauf de la nourriture qu'il mange. Joseph est beau, et son visage est agréable.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Il abandonna à Joseph tout ce qui lui appartenait ; avec lui, il ne s'occupait plus de rien, sinon de sa propre nourriture. Or Joseph était d'une très grande beauté.

Français Courant

6 C'est pourquoi Potifar remit tout ce qu'il possédait aux soins de Joseph et ne s'occupa plus de rien, excepté de sa propre nourriture. Joseph était un jeune homme beau et charmant.

Colombe

6 Il abandonna entre les mains de Joseph tout ce qui lui appartenait et, avec lui, il ne s'occupait plus de rien, sinon de la nourriture qu'il mangeait. Or, Joseph était d'une très grande beauté.

TOB

6 Il laissa alors tous ses biens entre les mains de Joseph et, l’ayant près de lui, il ne s’occupait plus de rien sinon de la nourriture qu’il mangeait.

Segond (Originale)

6 Il abandonna aux mains de Joseph tout ce qui lui appartenait, et il n'avait avec lui d'autre soin que celui de prendre sa nourriture. Or, Joseph était beau de taille et beau de figure.

King James

6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.

Reina Valera

6 Y dejó todo lo que tenía en mano de José; ni con él sabía de nada más que del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia.