Genesis*

Caput 40: 14

tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Essaie de ne pas m'oublier, quand tout ira bien pour toi ; sois assez bon pour parler de moi auprès du pharaon et me faire sortir de cette prison.

Parole de Vie

14 Quand tout ira bien pour toi, je t'en prie, ne m'oublie pas. Agis avec bonté et parle de moi au roi. Fais-moi sortir de cette prison.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Seulement, quand tout ira bien pour toi, souviens-toi de moi et agis avec fidélité envers moi, je t'en prie ; évoque mon cas auprès du pharaon et fais-moi sortir de cette maison.

Français Courant

14 Essaie de ne pas m'oublier, quand tout ira bien pour toi ; sois assez bon pour parler de moi au Pharaon et me faire sortir de cette prison.

Colombe

14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et agis, je te prie, avec bienveillance envers moi ; rappelle-moi au souvenir du Pharaon et fais-moi sortir de cette maison.

TOB

14 Mais si tu te souviens que j’ai été avec toi, lorsque tu seras bien traité, fais-moi l’amitié de parler de moi au Pharaon et de me faire sortir de cette maison.

Segond (Originale)

14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et montre, je te prie, de la bonté à mon égard; parle en ma faveur à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison.

King James

14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

Reina Valera

14 Acuérdate, pues, de mí para contigo cuando tuvieres ese bien, y ruégote que uses conmigo de misericordia, y hagas mención de mí á Faraón, y me saques de esta casa: