Genesis*

Caput 40: 7

sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Il leur demanda : « Pourquoi avez-vous l'air si triste aujourd'hui ? » –

Parole de Vie

7 Joseph leur demande : « Vous avez l'air sombre aujourd'hui. Pourquoi donc ? »

Louis Segond (Nouvelle)

7 Alors il demanda aux hauts fonctionnaires du pharaon qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître : Pourquoi avez-vous l'air sombre aujourd'hui ?

Français Courant

7 Il leur demanda : « Pourquoi avez-vous l'air si triste aujourd'hui ? » —

Colombe

7 Alors il questionna les chambellans du Pharaon, qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître, et il leur dit : Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd'hui ?

TOB

7 Il interrogea donc les eunuques du Pharaon qui étaient avec lui aux arrêts dans la maison de son maître : « Pourquoi avez-vous triste mine aujourd’hui ? » –

Segond (Originale)

7 Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?

King James

7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

Reina Valera

7 Y él preguntó á aquellos eunucos de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros semblantes?