Genesis*

Caput 41: 10

iratus rex servis suis me et magistrum pistorum retrudi iussit in carcerem principis militum
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Un jour, le pharaon s'était mis en colère contre le chef des boulangers et contre moi, et il nous avait enfermés dans la prison du chef de la garde royale.

Parole de Vie

10 Un jour, tu t'es mis en colère contre le chef des boulangers et contre moi. Tu nous as enfermés dans la prison du commandant des gardes.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Le pharaon était en colère contre nous, ses serviteurs ; il nous avait fait mettre aux arrêts dans la maison du chef des gardes, moi et le grand panetier.

Français Courant

10 Un jour, tu t'étais mis en colère contre le chef des boulangers et contre moi, et tu nous avais enfermés dans la prison du chef de la garde royale.

Colombe

10 Le Pharaon était indigné contre ses serviteurs et il m'avait fait mettre aux arrêts dans la maison du chef des gardes, ainsi que le grand panetier.

TOB

10 Le Pharaon s’était irrité contre ses serviteurs et m’avait mis aux arrêts dans la maison du grand sommelier, moi ainsi que le grand panetier.

Segond (Originale)

10 Pharaon s'était irrité contre ses serviteurs; et il m'avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers.

King James

10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:

Reina Valera

10 Faraón se enojó contra sus siervos, y á mí me echó á la prisión de la casa del capitán de los de la guardia, á mí y al principal de los panaderos: