Genesis*

Caput 41: 9

tunc demum reminiscens pincernarum magister ait confiteor peccatum meum
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Alors le responsable des boissons du roi déclara : « Mon roi, je me souviens de mes fautes passées.

Parole de Vie

9 Alors le responsable des boissons dit au roi d'Égypte : « Mon roi, aujourd'hui, je dois rappeler ma faute passée.

Louis Segond (Nouvelle)

9 Alors le grand échanson dit au pharaon : Je vais évoquer aujourd'hui le souvenir de mes péchés.

Français Courant

9 Alors le chef des échansons déclara : « Majesté, je vais rappeler mes fautes passées.

Colombe

9 Alors le grand échanson prit la parole et dit au Pharaon : Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.

TOB

9 C’est alors que le grand échanson s’adressa au Pharaon : « Je dois aujourd’hui avouer ma faute.

Segond (Originale)

9 Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.

King James

9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

Reina Valera

9 Entonces el principal de los coperos habló á Faraón, diciendo: Acuérdome hoy de mis faltas: