Genesis*

Caput 41: 19

et ecce has sequebantur aliae septem boves in tantum deformes et macilentae ut numquam tales in terra Aegypti viderim
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Puis sept autres vaches, laides et affreusement maigres, sortirent du fleuve à leur tour. – Jamais dans toute l'Égypte je n'ai vu de bêtes en aussi piteux état. –

Parole de Vie

19 Ensuite, sept autres vaches sortent du fleuve après les belles vaches. Elles sont maigres, très laides et faibles. Dans toute l'Égypte, je n'ai jamais vu de bêtes aussi laides.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Puis sept autres vaches sont montées derrière elles, maigres, d'apparence fort vilaine, efflanquées : je n'en ai jamais vu d'aussi vilaines dans toute l'Egypte.

Français Courant

19 Puis sept autres vaches, chétives, affreusement maigres, sortirent du fleuve à leur tour. — Jamais en Égypte je n'ai vu de bêtes en aussi piteux état. —

Colombe

19 Puis sept autres vaches montèrent derrière elles, chétives, d'apparence fort laide et efflanquées : je n'en ai jamais vu d'aussi laides dans tout le pays d'Égypte.

TOB

19 Puis sept autres vaches montèrent après elles, maigres, très vilaines de forme et malingres, comme je n’en ai jamais vu d’aussi vilaines dans tout le pays d’Egypte.

Segond (Originale)

19 Sept autres vaches montèrent derrière elles, maigres, fort laides d'apparence, et décharnées: je n'en ai point vu d'aussi laides dans tout le pays d'Égypte.

King James

19 And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

Reina Valera

19 Y que otras siete vacas subían después de ellas, flacas y de muy fea traza; tan extenuadas, que no he visto otras semejantes en toda la tierra de Egipto en fealdad: