Genesis*

Caput 41: 30

quos sequentur septem anni alii tantae sterilitatis ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia consumptura est enim fames omnem terram
(* Traductions européennes)

Bible Française

30 Ensuite, il y aura sept années de famine, qui feront oublier l'abondance précédente. La famine épuisera le pays.

Parole de Vie

30 Ensuite, il y aura sept années de famine, et on ne se souviendra plus des riches récoltes d'Égypte. La famine rendra le pays très pauvre.

Louis Segond (Nouvelle)

30 Sept années de famine les suivront, et on oubliera en Egypte toute cette abondance : la famine réduira le pays à rien.

Français Courant

30 Ensuite, il y aura sept années de famine, qui feront perdre tout souvenir de l'abondance précédente. La famine épuisera le pays.

Colombe

30 Sept années de famine les suivront ; et l'on oubliera au pays d'Égypte toute cette abondance : la famine réduira le pays à rien.

TOB

30 Puis surviendront après elles sept années de famine et l’on perdra le souvenir de toute cette abondance au pays d’Egypte. La famine épuisera le pays

Segond (Originale)

30 Sept années de famine viendront après elles; et l'on oubliera toute cette abondance au pays d'Égypte, et la famine consumera le pays.

King James

30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

Reina Valera

30 Y levantarse han tras ellos siete años de hambre; y toda la hartura será olvidada en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la tierra;