Genesis*

Caput 41: 5

rursum dormivit et vidit alterum somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque formonsae
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Il se rendormit et fit un second rêve : il voyait sept beaux et gros épis de blé qui poussaient sur la même tige.

Parole de Vie

5 Il se rendort et fait un deuxième rêve. Il voit sept beaux épis de blé bien gros qui poussent sur la même tige.

Louis Segond (Nouvelle)

5 Il se rendormit et fit un deuxième rêve : sept épis montaient sur une même tige, gras et beaux.

Français Courant

5 Il se rendormit et fit un second rêve : il voyait sept beaux et gros épis de blé qui poussaient sur la même tige.

Colombe

5 Il se rendormit et fit un deuxième rêve.

TOB

5 Il se rendormit et rêva une seconde fois. Voici que sept épis montaient d’une seule tige, gras et appétissants.

Segond (Originale)

5 Il se rendormit, et il eut un second songe. Voici, sept épis gras et beaux montèrent sur une même tige.

King James

5 And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

Reina Valera

5 Durmióse de nuevo, y soñó la segunda vez: Que siete espigas llenas y hermosas subían de una sola caña: