Genesis*

Caput 41: 54

coeperunt venire septem anni inopiae quos praedixerat Ioseph et in universo orbe fames praevaluit in cuncta autem terra Aegypti erat panis
(* Traductions européennes)

Bible Française

54 Alors commencèrent les sept années de famine, comme Joseph l'avait annoncé. La famine s'étendit à tous les pays, mais en Égypte il y avait des réserves de vivres.

Parole de Vie

54 Alors les sept années de famine commencent, comme Joseph l'a annoncé. Il y a la famine dans tous les pays, mais en Égypte, il y a des réserves de nourriture.

Louis Segond (Nouvelle)

54 et les sept années de famine commencèrent à arriver, comme Joseph l'avait dit. Il y avait la famine dans tous les pays ; mais dans toute l'Egypte, il y avait du pain.

Français Courant

54 Alors commencèrent les sept années de famine, comme Joseph l'avait annoncé. La famine s'étendit à tous les pays, mais en Égypte il y avait des réserves de vivres.

Colombe

54 et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l'avait annoncé. Il y avait famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d'Égypte, il y avait du pain.

TOB

54 et les sept années de famine commencèrent à venir comme Joseph l’avait prédit. La famine sévissait dans tous les pays mais dans l’Egypte tout entière il y avait du pain.

Segond (Originale)

54 Et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que Joseph l'avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays; mais dans tout le pays d'Égypte il y avait du pain.

King James

54 And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.

Reina Valera

54 Y comenzaron á venir los siete años del hambre, como José había dicho: y hubo hambre en todos los países, mas en toda la tierra de Egipto había pan.