Genesis*

Caput 42: 36

dixit pater Iacob absque liberis me esse fecistis Ioseph non est super Symeon tenetur in vinculis Beniamin auferetis in me haec mala omnia reciderunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

36 Celui-ci leur dit : « Vous m'avez déjà privé de deux enfants : je n'ai plus Joseph et je n'ai plus Siméon. Et vous voudriez me prendre Benjamin ! C'est sur moi que tout cela retombe ! »

Parole de Vie

36 Jacob leur dit : « Vous m'avez déjà enlevé deux enfants : je n'ai plus Joseph et je n'ai plus Siméon. Et vous voulez me prendre Benjamin ! C'est sur moi que tout cela retombe ! »

Louis Segond (Nouvelle)

36 Jacob, leur père, leur dit : A cause de vous, je vais perdre tous mes enfants ! Joseph n'est plus, Siméon n'est plus, et vous prendriez Benjamin ! C'est sur moi que tout cela retombe !

Français Courant

36 Celui-ci leur dit : « Vous m'avez déjà privé de deux enfants : je n'ai plus Joseph et je n'ai plus Siméon. Et vous voudriez me prendre Benjamin ! C'est sur moi que tout cela retombe ! »

Colombe

36 Leur père Jacob leur dit : Vous me privez de mes enfants ! Joseph n'est plus, Siméon n'est plus, et vous prendriez Benjamin ! C'est sur moi que tout cela (retombe) .

TOB

36 Leur père Jacob leur dit : « Vous voulez me priver d’enfant ! Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et Benjamin vous me le prenez ! Tout est contre moi. »

Segond (Originale)

36 Jacob, leur père, leur dit: Vous me privez de mes enfants! Joseph n'est plus, Siméon n'est plus, et vous prendriez Benjamin! C'est sur moi que tout cela retombe.

King James

36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

Reina Valera

36 Entonces su padre Jacob les dijo: Habéisme privado de mis hijos; José no parece, ni Simeón tampoco, y á Benjamín le llevaréis: contra mí son todas estas cosas.