Genesis*

Caput 43: 14

Deus autem meus omnipotens faciat vobis eum placabilem et remittat vobiscum fratrem vestrum quem tenet et hunc Beniamin ego autem quasi orbatus absque liberis ero
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Que le Dieu souverain le dispose à avoir pitié de vous et qu'il laisse Benjamin et Siméon revenir avec vous ! Quant à moi, j'ai déjà perdu un fils et c'est comme si je les avais tous perdus. »

Parole de Vie

14 Que le Dieu tout-puissant touche son cœur pour qu'il ait pitié de vous et qu'il laisse revenir Siméon et Benjamin ! Moi, je vais rester sans enfant, comme si je n'en avais jamais eu. »

Louis Segond (Nouvelle)

14 Que le Dieu-Puissant vous accorde la compassion de cet homme, et qu'il laisse revenir avec vous votre frère et Benjamin ! Quant à moi, si je dois perdre mes enfants, je les perdrai !

Français Courant

14 Que le Dieu tout-puissant le dispose à avoir pitié de vous et à laisser Benjamin et Siméon revenir avec vous ! Quant à moi, j'ai déjà perdu un fils et je vais en perdre d'autres. »

Colombe

14 Que le Dieu Tout-Puissant fasse que cet homme ait compassion de vous, et qu'il laisse revenir avec vous votre frère et Benjamin ! Et moi, si je dois être privé de mes enfants, que j'en sois privé !

TOB

14 Que Dieu, Shaddaï, émeuve cet homme en votre faveur, qu’il laisse aller votre autre frère, et Benjamin ! Moi, je vais rester privé d’enfant comme si je n’en avais jamais eu. »

Segond (Originale)

14 Que le Dieu tout puissant vous fasse trouver grâce devant cet homme, et qu'il laisse revenir avec vous votre autre frère et Benjamin! Et moi, si je dois être privé de mes enfants, que j'en sois privé!

King James

14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.

Reina Valera

14 Y el Dios Omnipotente os dé misericordias delante de aquel varón, y os suelte al otro vuestro hermano, y á este Benjamín. Y si he de ser privado de mis hijos, séalo.