Genesis*

Caput 43: 2

consumptisque cibis quos ex Aegypto detulerant dixit Iacob ad filios suos revertimini et emite pauxillum escarum
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Lorsque la famille de Jacob eut mangé tout le blé rapporté d'Égypte, Jacob dit à ses fils : « Repartez là-bas nous acheter quelques vivres. »

Parole de Vie

2 La famille de Jacob a fini de manger tout le blé rapporté d'Égypte. Alors Jacob dit à ses fils : « Repartez en Égypte nous acheter un peu de nourriture. »

Louis Segond (Nouvelle)

2 Quand ils eurent achevé le grain qu'ils avaient apporté d'Egypte, leur père leur dit : Retournez nous acheter un peu de vivres.

Français Courant

2 Lorsque la famille de Jacob eut mangé tout le blé rapporté d'Égypte, Jacob dit à ses fils : « Repartez là-bas nous acheter quelques vivres. »

Colombe

2 Quand ils eurent fini de manger le blé qu'ils avaient apporté d'Égypte, Jacob dit à ses fils : Retournez, achetez-nous un peu de vivres.

TOB

2 Quand ils eurent achevé de manger le grain qu’ils avaient rapporté d’Egypte, leur père leur dit : « Retournez nous acheter quelques vivres. »

Segond (Originale)

2 Quand ils eurent fini de manger le blé qu'ils avaient apporté d'Égypte, Jacob dit à ses fils: Retournez, achetez-nous un peu de vivres.

King James

2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

Reina Valera

2 Y aconteció que como acabaron de comer el trigo que trajeron de Egipto, díjoles su padre: Volved, y comprad para nosotros un poco de alimento.