Genesis*

Caput 43: 24

et introductis domum adtulit aquam et laverunt pedes suos deditque pabula asinis eorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 et fit entrer tous les frères chez Joseph. On leur apporta de l'eau pour se laver les pieds et on donna du fourrage à leurs ânes.

Parole de Vie

24 Il fait entrer tous les frères chez Joseph. Il leur apporte de l'eau pour qu'ils se lavent les pieds et il donne de l'herbe à leurs ânes.

Louis Segond (Nouvelle)

24 L'homme les fit entrer chez Joseph ; il leur donna de l'eau, et ils se lavèrent les pieds ; il donna aussi du fourrage à leurs ânes.

Français Courant

24 et fit entrer tous les frères chez Joseph. On leur apporta de l'eau pour se laver les pieds et on donna du fourrage à leurs ânes.

Colombe

24 Cet homme les fit entrer dans la maison de Joseph ; il leur donna de l'eau, et ils se lavèrent les pieds ; il donna (aussi) du fourrage à leurs ânes.

TOB

24 L’homme introduisit nos gens dans la maison de Joseph. Il leur apporta de l’eau pour se laver les pieds et donna du fourrage à leurs ânes.

Segond (Originale)

24 Cet homme les fit entrer dans la maison de Joseph; il leur donna de l'eau et ils se lavèrent les pieds; il donna aussi du fourrage à leurs ânes.

King James

24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

Reina Valera

24 Y metió aquel varón á aquellos hombres en casa de José: y dióles agua, y lavaron sus pies: y dió de comer á sus asnos.