Bible Française
31 qu'il mourra s'il ne le voit pas revenir. Nous serons alors coupables de l'avoir fait mourir de douleur dans sa vieillesse.
Parole de Vie
31 La vie de mon père est trop liée à la sienne. S'il ne le voit pas revenir, il va mourir. Nous serons alors coupables de l'avoir fait mourir de chagrin dans sa vieillesse.
Louis Segond (Nouvelle)
31 qu'il mourra dès qu'il verra que le garçon n'est pas là. C'est dans le chagrin que nous aurons fait descendre au séjour des morts les cheveux blancs de notre père !
Français Courant
31 qu'il mourra s'il ne le voit pas revenir. Nous serons alors coupables de l'avoir fait mourir de douleur dans sa vieillesse.
Colombe
31 il mourra, en voyant que le garçon n'est pas là. Tes serviteurs auront fait descendre avec douleur dans le séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père.
TOB
31 qu’il mourra, à peine aura-t-il constaté son absence. Tes serviteurs auront fait descendre au séjour des morts, dans l’affliction, la tête chenue de notre père, ton serviteur.
Segond (Originale)
31 il mourra, en voyant que l'enfant n'y est pas; et tes serviteurs feront descendre avec douleur dans le séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père.
King James
31 It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
Reina Valera
31 Sucederá que cuando no vea al mozo, morirá: y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor á la sepultura.