Genesis*

Caput 44: 32

ego proprie servus tuus qui in meam hunc recepi fidem et spopondi dicens nisi reduxero eum peccati reus ero in patrem meum omni tempore
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 De plus, je me suis déclaré garant du jeune homme devant mon père ; je lui ai dit : “Si je ne te le ramène pas, j'en porterai toujours la faute devant toi.”

Parole de Vie

32 De plus, j'ai déclaré que j'étais responsable de l'enfant devant mon père. Je lui ai dit : “Si je ne le ramène pas auprès de toi, je porterai cette faute devant toi toute ma vie.”

Louis Segond (Nouvelle)

32 Car moi, ton serviteur, je me suis porté garant pour le garçon, en disant à mon père : « Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai toujours coupable d'un péché envers mon père ! »

Français Courant

32 De plus, je me suis déclaré responsable de l'enfant devant mon père ; je lui ai dit : “Si je ne te le ramène pas, je serai pour toujours coupable à ton égard.”

Colombe

32 Car ton serviteur s'est porté garant pour le garçon, en disant à mon père : Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père !

TOB

32 Sache que ton serviteur s’est porté garant du garçon devant son père : “Si je ne le ramène pas, ai-je dit, j’en porterai tous les jours la faute envers mon père.”

Segond (Originale)

32 Car ton serviteur a répondu pour l'enfant, en disant à mon père: Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père.

King James

32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.

Reina Valera

32 Como tu siervo salió por fiador del mozo con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere, entonces yo seré culpable para mi padre todos los días;