Genesis*

Caput 44: 9

apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quaeris moriatur et nos servi erimus domini nostri
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Si l'on trouve cette coupe dans les bagages de l'un d'entre nous, qu'on le mette à mort ! Et nous deviendrons nous-mêmes tes esclaves. »

Parole de Vie

9 Monsieur l'intendant, si on trouve une coupe dans les bagages de l'un de nous, il faut le faire mourir. Et nous, nous serons tes esclaves. »

Louis Segond (Nouvelle)

9 Si l'on trouve quoi que ce soit sur l'un d'entre nous, qu'il soit mis à mort, et nous, nous serons tes esclaves !

Français Courant

9 Si l'on trouve cette coupe dans les bagages de l'un d'entre nous, eh bien, qu'on le mette à mort ! Et nous deviendrons nous-mêmes tes esclaves. »

Colombe

9 Que celui de tes serviteurs sur qui on trouvera quelque chose meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur !

TOB

9 Celui de tes serviteurs chez lequel on trouverait l’objet, qu’il meure ! Et nous serons les esclaves de mon seigneur. »

Segond (Originale)

9 Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur!

King James

9 With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.

Reina Valera

9 Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.