Genesis*

Caput 45: 21

fecerunt filii Israhel ut eis mandatum fuerat quibus dedit Ioseph plaustra secundum Pharaonis imperium et cibaria in itinere
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Les fils d'Israël firent ce qu'on leur proposait. Joseph leur fournit des chariots, selon l'ordre du pharaon, ainsi que des provisions de voyage.

Parole de Vie

21 Les fils de Jacob font ce qu'on leur dit. Joseph leur donne des chariots, comme le roi d'Égypte l'a commandé, et des provisions pour la route.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chariots, sur l'ordre du pharaon ; il leur donna aussi des provisions pour la route.

Français Courant

21 Les fils de Jacob firent ce qu'on leur proposait. Joseph leur fournit des chariots, selon l'ordre du Pharaon, ainsi que des provisions de voyage.

Colombe

21 Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chariots, sur l'ordre du Pharaon ; il leur donna aussi des provisions pour la route.

TOB

21 C’est ce que firent les fils d’Israël. Sur l’ordre du Pharaon, Joseph leur donna des chariots et des provisions de route.

Segond (Originale)

21 Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chars, selon l'ordre de Pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route.

King James

21 And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

Reina Valera

21 E hiciéronlo así los hijos de Israel: y dióles José carros conforme á la orden de Faraón, y suministróles víveres para el camino.