Genesis*

Caput 46: 3

ait illi Deus ego sum Fortissimus Deus patris tui noli timere et descende in Aegyptum quia in gentem magnam faciam te ibi
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Dieu reprit : « Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de descendre en Égypte, car c'est là que je ferai de tes descendants un peuple nombreux.

Parole de Vie

3 Dieu lui dit : « Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N'aie pas peur d'aller en Égypte. En effet, là-bas, les enfants de tes enfants seront si nombreux qu'ils formeront un grand peuple.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Il reprit : Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de descendre en Egypte, car c'est là que je te ferai devenir une grande nation.

Français Courant

3 Dieu reprit : « Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de te rendre en Égypte, car j'y ferai de tes descendants un peuple nombreux.

Colombe

3 Et (Dieu) dit : Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains pas de descendre en Égypte, car c'est là que je te ferai devenir une grande nation.

TOB

3 Il dit alors : « Je suis El, le Dieu de ton père. Ne crains pas de descendre en Egypte, car je ferai là-bas de toi une grande nation.

Segond (Originale)

3 Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation.

King James

3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

Reina Valera

3 Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender á Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente.