Genesis*

Caput 47: 19

cur ergo morimur te vidente et nos et terra nostra tui erimus eme nos in servitutem regiam et praebe semina ne pereunte cultore redigatur terra in solitudinem
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Faudrait-il que nous mourions sous tes yeux et que nos terres soient abandonnées ? Achète-nous avec nos terres, et fournis-nous de quoi nous nourrir. Nous serons, nous et nos terres, esclaves du pharaon. Nous ne tenons pas à mourir. Procure-nous des semences pour que nous restions en vie et que nos terres ne soient pas réduites en désert. »

Parole de Vie

19 Est-ce que nous allons mourir sous tes yeux ? Nos terres ne valent rien sans nous. Achète-nous, nous et nos terres, et donne-nous à manger. Nous serons les esclaves du roi d'Égypte, et nos terres seront à son service. Donne-nous des semences, alors nous vivrons, nous ne mourrons pas et nos terres ne deviendront pas un désert. »

Louis Segond (Nouvelle)

19 Pourquoi devrions-nous mourir sous tes yeux, avec nos terres ? Achète-nous, avec nos terres, en échange de pain, et nous serons esclaves du pharaon, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer ; ainsi nous resterons en vie, nous ne mourrons pas et nos terres ne resteront pas désertes.

Français Courant

19 Faudrait-il que nous mourions sous tes yeux et que nos terres soient abandonnées ? Achète-nous avec nos terres, et fournis-nous de quoi manger. Nous serons, nous et nos terres, au service du Pharaon. Nous ne tenons pas à mourir. Procure-nous des semences pour que nous puissions survivre et que les terres ne soient pas réduites en désert. »

Colombe

19 Devons-nous mourir sous tes yeux, nous avec nos terres ? Achète-nous avec nos terres en échange de pain, et nous serons esclaves du Pharaon, nous avec nos terres. Donne-nous de quoi semer, pour survivre et ne pas mourir, pour que nos terres ne soient pas dans la désolation.

TOB

19 Pourquoi devrions-nous mourir sous tes yeux ? Notre sol n’est rien sans nous. Achète-nous, nous et notre sol, contre de la nourriture ; nous et notre sol nous serons au service du Pharaon. Donne de la semence, nous vivrons et ne mourrons pas, le sol ne sera pas désolé. »

Segond (Originale)

19 Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées.

King James

19 Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.

Reina Valera

19 ¿Por qué moriremos delante de tus ojos, así nosotros como nuestra tierra? Cómpranos á nosotros y á nuestra tierra por pan, y seremos nosotros y nuestra tierra siervos de Faraón: y danos simiente para que vivamos y no muramos, y no sea asolada la tierra.