Genesis*

Caput 48: 16

angelus qui eruit me de cunctis malis benedicat pueris et invocetur super eos nomen meum nomina quoque patrum meorum Abraham et Isaac et crescant in multitudinem super terram
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 l'ange qui m'a délivré de tout mal :

Bible Française

je lui demande de bénir ces garçons.

Bible Française

Que grâce à eux, mon nom survive,

Bible Française

comme ceux de mon grand-père Abraham et de mon père Isaac !

Bible Française

Qu'ils aient de très nombreux descendants

Bible Française

16 que l'ange qui m'a délivré de tout mal

Parole de Vie

16 que l'ange qui m'a délivré de tout mal

Louis Segond (Nouvelle)

16 que le messager qui m'a rédimé de tout mal bénisse ces garçons !

Français Courant

16 l'ange qui m'a délivré de tout mal :

Bible Française

16 Que l'ange qui m'a racheté de tout mal bénisse ces garçons !

Colombe

16 Que l'ange qui m'a racheté de tout mal bénisse ces garçons !

TOB

16 l’ange qui m’a délivré de tout mal, qu’il bénisse ces garçons, que grâce à eux mon nom soit invoqué ainsi que ceux de mes pères, Abraham et Isaac, et qu’ils foisonnent en multitudes au milieu du pays. »

Segond (Originale)

16 que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants! Qu'ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays!

King James

16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

Reina Valera

16 El Angel que me liberta de todo mal, bendiga á estos mozos: y mi nombre sea llamado en ellos, y el nombre de mis padres Abraham é Isaac: y multipliquen en gran manera en medio de la tierra.