Genesis*

Caput 49: 15

vidit requiem quod esset bona et terram quod optima et subposuit umerum suum ad portandum factusque est tributis serviens
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Il a vu que l'emplacement était bon,

Bible Française

que le pays était agréable.

Bible Française

Il a tendu son épaule pour porter des charges,

Bible Française

15 Il a vu que l'endroit était bon

Parole de Vie

15 Il a vu que l'endroit était bon

Louis Segond (Nouvelle)

15 Il a vu que le lieu de repos est bon,

Français Courant

15 Il a vu que l'emplacement était bon, que le pays était agréable.

Bible Française

15 Il voit que l'endroit où il repose est bon,

Colombe

15 Il voit que l'endroit où il repose est bon,

TOB

15 Il a vu que le repos était bon et le pays agréable. Il tend l’échine sous le bât, il est bon pour la corvée d’esclave.

Segond (Originale)

15 Il voit que le lieu où il repose est agréable, Et que la contrée est magnifique; Et il courbe son épaule sous le fardeau, Il s'assujettit à un tribut.

King James

15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

Reina Valera

15 Y vió que el descanso era bueno,