Genesis*

Caput 49: 23

sed exasperaverunt eum et iurgati sunt invideruntque illi habentes iacula
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Des tireurs à l'arc l'ont exaspéré,

Bible Française

23 Des hommes lui ont lancé des flèches,

Parole de Vie

23 Des hommes lui ont lancé des flèches,

Louis Segond (Nouvelle)

23 Ils l'ont provoqué, ils l'ont visé,

Français Courant

23 Des tireurs à l'arc l'ont exaspéré,

Bible Française

23 Ils l'ont provoqué, ils ont tiré,

Colombe

23 Ils l'ont provoqué, ils ont tiré,

TOB

23 Ils l’ont provoqué, ils l’ont querellé, les archers lui firent la guerre,

Segond (Originale)

23 Ils l'ont provoqué, ils ont lancé des traits; Les archers l'ont poursuivi de leur haine.

King James

23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

Reina Valera

23 Y causáronle amargura,