Genesis*

Caput 49: 24

sedit in forti arcus eius et dissoluta sunt vincula brachiorum et manuum illius per manus potentis Iacob inde pastor egressus est lapis Israhel
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Mais il a tenu fermement son arc,

Bible Française

ses bras et ses mains ont gardé leur agilité.

Bible Française

Par la puissance du Dieu fort de Jacob,

Bible Française

tu es devenu le berger,

Louis Segond (Nouvelle)

24 Mais son arc est resté ferme,

Français Courant

24 Mais il a tenu fermement son arc,

Bible Française

24 Mais son arc est demeuré égal à lui-même,

Colombe

24 Mais son arc est demeuré égal à lui-même,

TOB

24 mais son arc demeura ferme alors qu’il jouait des bras et des mains. Par la force de l’Indomptable de Jacob, par le nom du Berger, la Pierre d’Israël,

Segond (Originale)

24 Mais son arc est demeuré ferme, Et ses mains ont été fortifiées Par les mains du Puissant de Jacob: Il est ainsi devenu le berger, le rocher d'Israël.

King James

24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

Reina Valera

24 Mas su arco quedó en fortaleza,