Genesis*

Caput 49: 25

Deus patris tui erit adiutor tuus et Omnipotens benedicet tibi benedictionibus caeli desuper benedictionibus abyssi iacentis deorsum benedictionibus uberum et vulvae
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Par le Dieu de ton père, qui est ton secours,

Bible Française

par le Dieu souverain qui te bénit,

Bible Française

reçois les bienfaits de la pluie qui descend des cieux,

Bible Française

les bienfaits de l'eau qui monte des profondeurs de l'abîme,

Louis Segond (Nouvelle)

25 par le Dieu de ton père — qu'il soit ton secours ! —

Français Courant

25 Par le Dieu de ton père, qui est ton secours,

Bible Française

25 Par le Dieu de ton père, qui sera ton secours ;

Colombe

25 Par le Dieu de ton père, qui sera ton secours ;

TOB

25 par El, ton père, qu’Il te vienne en aide, par le Dieu Shaddaï, qu’Il te bénisse ! Les bénédictions des cieux d’en haut, les bénédictions de l’abîme étendu sous terre, les bénédictions des mamelles et du sein,

Segond (Originale)

25 C'est l'oeuvre du Dieu de ton père, qui t'aidera; C'est l'oeuvre du Tout puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.

King James

25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

Reina Valera

25 Del Dios de tu padre, el cual te ayudará,