Genesis*

Caput 9: 5

sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Votre sang aussi, qui est votre vie, j'en demanderai compte ; j'en demanderai compte à tout animal qui aura tué un être humain, comme à tout être humain qui aura tué son semblable ; je demanderai compte de la vie de l'humain.

Parole de Vie

5 Votre sang aussi, c'est votre vie. C'est pourquoi, si un animal ou une personne tue quelqu'un, je lui demanderai compte de cette vie. À chacun, je demanderai compte de la vie d'un être humain.

Louis Segond (Nouvelle)

5 De plus, je réclamerai votre sang, pour votre vie ; je le réclamerai à tout animal ; et je réclamerai à chaque être humain la vie de l'homme qui est son frère.

Français Courant

5 Votre sang aussi, qui est votre vie, j'en demanderai compte ; j'en demanderai compte à tout animal qui aura tué un être humain, comme à tout être humain qui aura tué son semblable ; je demanderai compte de la vie de l'homme.

Colombe

5 Mais aussi, je réclamerai votre sang (c'est-à-dire) votre vie, je le réclamerai à tout animal ; et je réclamerai à chaque homme la vie de l'homme qui est son frère.

TOB

5 Et de même, de votre sang, qui est votre propre vie, je demanderai compte à toute bête et j’en demanderai compte à l’homme : à chacun je demanderai compte de la vie de son frère.

Segond (Originale)

5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.

King James

5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.

Reina Valera

5 Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.