Iob*

Caput 11: 10

si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Si Dieu se décide à enfermer un coupable ou à le convoquer au tribunal,

Bible Française

10 « Si Dieu agit pour mettre un coupable en prison,

Parole de Vie

10 « Si Dieu agit pour mettre un coupable en prison,

Louis Segond (Nouvelle)

10 S'il passe, s'il enferme, s'il convoque, qui s'y opposera ?

Français Courant

10 Si Dieu arrête donc un coupable en passant

Bible Française

10 S'il passe, s'il emprisonne,

Colombe

10 S'il passe, s'il emprisonne,

TOB

10 S’il fonce, emprisonne et convoque le tribunal, qui fera opposition ?

Segond (Originale)

10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?

King James

10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

Reina Valera

10 Si cortare, o encerrare,