Iob*

Caput 13: 15

etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Que Dieu me tue, de toute façon je n'ai plus d'espoir !

Bible Française

15 Dieu peut me tuer, je n'ai plus rien à perdre.

Parole de Vie

15 Dieu peut me tuer, je n'ai plus rien à perdre.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Qu'il me tue ! Je n'attends rien ; mais devant lui je veux défendre mes voies.

Français Courant

15 Que Dieu me tue, s'il veut, je n'espère plus rien ;

Bible Française

15 Même s'il voulait me tuer, je m'attendrais à lui ;

Colombe

15 Même s'il voulait me tuer, je m'attendrais à lui ;

TOB

15 Certes, il me tuera. Je n’ai pas d’espoir. Pourtant, je défendrai ma conduite devant lui.

Segond (Originale)

15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

King James

15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

Reina Valera

15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré;