Iob*

Caput 14: 13

quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Ah ! si tu me cachais au séjour des morts,

Bible Française

si tu m'y abritais jusqu'à ce que passe ta colère.

Bible Française

13 « Je voudrais que tu me caches dans le monde des morts,

Parole de Vie

13 « Je voudrais que tu me caches dans le monde des morts,

Louis Segond (Nouvelle)

13 Ah ! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m'y tenir au secret jusqu'à ce que ta colère s'en retourne, me fixer un terme où tu te souviendrais de moi !

Français Courant

13 Ah ! si tu me cachais dans le monde des morts,

Bible Française

13 Oh ! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts,

Colombe

13 Oh ! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts,

TOB

13 Si seulement tu me cachais dans les enfers, si tu m’abritais jusqu’à ce que reflue ta colère, si tu me fixais un terme où te souvenir de moi…

Segond (Originale)

13 Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!

King James

13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

Reina Valera

13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro,