Iob*

Caput 14: 19

lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 L'eau est capable de pulvériser les pierres, et l'averse d'emporter la poussière du sol.

Bible Française

19 L'eau arrive à user les pierres, la pluie emporte la terre.

Parole de Vie

19 L'eau arrive à user les pierres, la pluie emporte la terre.

Louis Segond (Nouvelle)

19 l'eau use les pierres, la crue emporte la poussière de la terre ; ainsi tu fais disparaître l'espoir de l'homme.

Français Courant

19 Les eaux arrivent à user même les pierres,

Bible Française

19 Les eaux usent les pierres,

Colombe

19 Les eaux usent les pierres,

TOB

19 l’eau peut broyer des pierres, son ruissellement ravine la terre friable, l’espérance de l’homme aussi tu l’as ruinée.

Segond (Originale)

19 La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.

King James

19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

Reina Valera

19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa,