Iob*

Caput 14: 8

si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Même si sa racine vieillit en terre,

Bible Française

8 Même s'il a de vieilles racines dans la terre,

Parole de Vie

8 Même s'il a de vieilles racines dans la terre,

Louis Segond (Nouvelle)

8 si sa racine vieillit dans la terre, si son tronc meurt dans la poussière,

Français Courant

8 Même si sa racine vieillit dans la terre,

Bible Française

8 Si sa racine vieillit dans la terre,

Colombe

8 Si sa racine vieillit dans la terre,

TOB

8 Que sa racine ait vieilli en terre, que sa souche soit morte dans la poussière,

Segond (Originale)

8 Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

King James

8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

Reina Valera

8 Si se envejeciere en la tierra su raíz,