Iob*

Caput 15: 27

operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Oui, son visage est bien gras,

Bible Française

27 Son visage est bien rond,

Parole de Vie

27 Son visage est bien rond,

Louis Segond (Nouvelle)

27 Il avait le visage noyé dans la graisse, les flancs chargés d'embonpoint ;

Français Courant

27 Il a fort bonne mine et il est bien en chair.

Bible Française

27 Il avait le visage couvert de graisse,

Colombe

27 Il avait le visage couvert de graisse,

TOB

27 C’est que la graisse a empâté son visage et le lard a alourdi ses reins.

Segond (Originale)

27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;

King James

27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

Reina Valera

27 Porque cubrió su rostro con su gordura,