Iob*

Caput 15: 3

arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Argumente-t-il avec des mots inutiles,

Bible Française

3 Tu te défends avec des mots qui ne servent à rien,

Parole de Vie

3 Tu te défends avec des mots qui ne servent à rien,

Louis Segond (Nouvelle)

3 Se défend-il par des paroles inutiles, par des propos qui ne servent à rien ?

Français Courant

3 Les arguments dont tu te sers sont sans effet ;

Bible Française

3 Est-ce par d'inutiles paroles qu'il se défend ?

Colombe

3 Est-ce par d'inutiles paroles qu'il se défend ?

TOB

3 d’argumenter avec des mots sans portée, avec des discours qui ne servent à rien ?

Segond (Originale)

3 Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?

King James

3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

Reina Valera

3 ¿Disputará con palabras inútiles,