Bible Française
12 J'étais tranquille quand il m'a brisé, saisi par la nuque et terrassé ;
Bible Française
12 « Je menais une vie tranquille, mais Dieu m'a brisé.
Parole de Vie
12 « Je menais une vie tranquille, mais Dieu m'a brisé.
Louis Segond (Nouvelle)
12 J'étais tranquille, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque et m'a brisé. Il m'a redressé pour lui servir de cible.
Français Courant
12 Dieu est venu troubler la paix où je vivais,
Bible Française
12 J'étais tranquille, et il m'a secoué,
Colombe
12 J'étais tranquille, et il m'a secoué,
TOB
12 J’étais au calme. Il m’a bousculé. Il m’a saisi par la nuque et disloqué, puis m’a dressé pour cible.
Segond (Originale)
12 J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
King James
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Reina Valera
12 Próspero estaba, y desmenuzóme: