Iob*

Caput 16: 3

numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 « Quand verra-t-on la fin des paroles en l'air ? »

Bible Française

3 vous qui me dites : “Tes paroles ne veulent rien dire,

Parole de Vie

3 vous qui me dites : “Tes paroles ne veulent rien dire,

Louis Segond (Nouvelle)

3 Y aura-t-il une fin à ces paroles qui ne sont que du vent ? Qu'est-ce qui t'irrite lorsque tu réponds ?

Français Courant

3 « Quand verra-t-on la fin de ces paroles creuses ? »

Bible Française

3 Y aura-t-il une fin à ces paroles (qui ne sont) que du vent ?

Colombe

3 Y aura-t-il une fin à ces paroles (qui ne sont) que du vent ?

TOB

3 Me dire : « Sont-elles finies, ces paroles de vent ? » Et « Qu’est-ce qui te contraint à répondre encore ? »

Segond (Originale)

3 Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?

King James

3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

Reina Valera

3 ¿Tendrán fin las palabras ventosas?